Skip to content

Baladi

  • Home
  • Gallery
  • Video
  • Contact Us
  • Submissions
  • About Baladi Magazine

Khaled Osman

Khaled Osman is a literary translator (from Arabic to French). He has translated a large number of novels by writers from Egypt (specially Nagib Mahfuz, Gamal Ghitani) and the rest of the Arab world. He has been awarded several prizes for his translation work, in particular the Prix de l'Académie Française for his translation of two novels by Naguib Mahfouz, and two prizes for his translation of Gamal Ghitani's masterpiece "The book of illuminations". Besides, he has contributed as a book and movies reviewer for several magazines. Last but not least, he has authored two novels in French, "Le Caire à corps perdu" and "Le Caire contre toute attente" (initial title "La colombe et le moineau") published by Vents d'ailleurs in 2011 and 2016, and in the process of re-publication by "Les Défricheurs". Khaled Osman est traducteur littéraire d'arabe en français. Il a traduit en français de nombreux romans d'auteurs originaires d'Egypte (notamment Naguib Mahfouz et Gamal Ghitany) et du reste du monde arabe. Son travail de traducteur a été récompensé par plusieurs prix, dont le Prix de l'Académie française pour sa traduction de deux romans de Naguib Mahfouz ("Le voleur et les chiens" et "Récits de notre quartier"), ainsi que le prix Amédée-Pichot et le prix Laure-Bataillon pour sa traduction d'un roman de Gamal Ghitany ("Le livre des Illuminations"). Il a également exercé comme critique littéraire et cinématographique pour diverses revues. Enfin il est écrivain, auteur de deux romans, "Le Caire à corps perdu" et "Le Caire contre toute attente" (titre initial "La Colombe et le Moineau") parus aux éditions Vents d'Ailleurs en 2011 et 216 et en cours de republication par "Les Défricheurs".

Une romance cousue de fil d’or (critique « Le bleu du caftan»)

Khaled Osman
Blue Caftan Scene

Présenté au festival de Cannes 2022 dans la section « Un certain regard », Le bleu du caftan, le nouveau film de la réalisatrice marocaine Maryam Touzani, est sorti en salles en …

Read more

Categories Featured, General, Submissions Leave a comment

Baladi بلدي is an Arabic word that means my home or my country. It connotes folk and indigenous culture for Earthdwellers at home and in diaspora. Baladi Magazine is a home for the mind and heart of those who live in the past, the present, the future, the imagination, the Anima Mundi, or among the stars.

  • Facebook
  • Twitter

Baladi Magazine

  • Home
  • Submissions
  • Events

Copyright © 2025 BaladiMagazine.com All rights reserved.
Made by Imaginario