Diary of a Corpse Swollen with Life

Omar Alsaiem

After the soldier’s body thrown next to the petrol station swelled, his small diary began to descend as trying to escape the corpse. A writer was passing by in his car, and after passing the checkpoints erected by fighters in the city, he glimpsed the dairy about to fall down. Motivated by a writer’s instinct and desire to write, to fortify his literary pride, he went toward the body. He made sure that no one was watching him. He stretched his hand and pulled on the gray-green diary stained with bright red blood. He shoved it into his pocket and withdrew, avoiding looking into the fighter’s eyes—which too were about to fall down.  He shyly felt ashamed to pickpocket him, but he turned, and nobody was there, so he strolled to his car, rescued out of the war’s holocaust thanks to his writer’s wisdom and his ability to hide from the bombardment. He sat behind the steering wheel and started the car engine quickly while rubbing his pocket. On the way back to his house, he mused that he never got rid of the habit of betrayal. This time he’d betrayed human emotions in order to write a short story, which would in turn stain him with his national betrayals that he’d intentionally tried to escape as he filled his pages with slogans such as No to War. Now he was used to the sight of corpses, and he had moved into another stage to steal their war belongings.  As a supposed intellectual of his age, he made himself a coffee free of sugar. He sat comfortably on the couch, relaxing his back. He ignored the sound of explosives from the far street. Then, he got out the corpse’s dairy and opened it indiscriminately, surprised by the neat handwriting formatted as if it were steps of a professional soldier. He also realized that it was titled with different font sizes with thick ink. He would read it in full and then write his own story which would spread to the horizons..

Chickens of War:

On this day, the startled hen came out from under my tank and looked happy with her achievement. She was followed by nine beautiful chicks. I just couldn’t identify which one looked like the enemy’s rooster and which looks like our hen. May I witness the raising of those cute chicks. If we’re going to stay for long here, maybe I will attend their weddings in the seasons of peace. The mother hen and her chicks did not come out of our area, but the rooster as usual jumped sneakily over the enemy’s fortification, and both determinedly walked followed by their merry chicks. The hen had wet the bare bread as food for the family, and the father in selflessness called the chicks to pick up the food. I think, this war is not their business for they just consider us as nothing but fools being frivolous with life.   The writer closed the diary, stared into the ceiling. This is what nobody expected to read! Where are the plans? Where are the enthusiastic anthems? Where are the letters to the sweetheart in her far away village? Who is a soldier who follows chicken hatches during wartime? He decided to continue browsing the pages randomly, he closed the diary and opened it on another title.

A Love With The Wings That Never Fly: 

Nobody knew where the light-brown hen came from. The soldiers saw her while they were bunkering to launch their battle which had divided the city. A lone hen walking about calmly, not terrified by engines and soldiers shouting. The hen used to be fed by their hands. Afterwhile, a rooster showed up from the enemy side, a rooster with colored feathers and bright red comb. The rooster had been sneaking and hanging out the whole day with the light-brown hen and cautiously picked up the food. A soldier obsessed with intelligence caught him and brutally searched him and considered him as a spy, but he found nothing between his wings, so then pulled out his wing’s quills instead.  The rooster quivered painfully and his wings bled. We thought that he would never come again to his sweetheart. The rooster was absent for two days, but on day three he returned and unfurled his wings, calling for his sweetheart. Instantly, the hen eagerly came out. She wasted no time to relax then the rooster mounted her. It was the longest mounting in the history of roosters I had ever seen in my lifetime.  Then he stood up and shook off his feathers from which a crystal of life emanated. Then I was sure that it was a love story in wartime, and that other creatures deserve peace. Later I took care of the lovers by providing them with their needs. Before the evening, the rooster returned to the enemy’s trenches, and the light-brown hen jumped over my gun for sleeping. At night, I would hear the rooster’s intermittent clucking which I thought of as longing messages—the rooster was just waiting for morning to rush back to us.  

The writer remained absorbed in the diary’s lines, and his imagination turned toward international love stories. He wondered whether the diary of the swollen corpse would end with an anecdote of love and anguish resulting in the death of the rooster Romeo, or the madness of the hen Amiriya? He regarded himself as a deceitful, betraying lover. He remembered how he’d sold out love regardless of his praises to it in his writings. He’d betrayed his sweethearts thinking that marriage doesn’t need love! His hand speedily stretched to open a new page.   

Awaiting a Slaughterous Death:

Great leaders don’t like to ignite war, for their greatness would be on the brink. At least, we should have assured them that we’re still alive—they wouldn’t like people to forget the idea of scorched land. They didn’t like to be ignored by people and history either. At worst, we would resume our daily normal life. A state of waiting for war which was more oppressive than hearing the sound of bullets, I felt I’m going to die exceedingly slowly, carried by my memories of peaceful days. My guts told me that if I escaped, the first thing I would do in this world was to look for my woman in this universe, she would be tender and passionate as my intimate light-brown hen. I would become her enemy’s rooster, close to her heart. I wished to return safely, escorting the hen and her husband, to negotiate with the enemy or capture him. I am satisfied that she will never live with another rooster. Suddenly, when the hen disappeared, I realized that she had incubated her eggs under my tank. I was happy that she cared to continue loving her offspring despite the death smell emanating out of the city. Daily, the rooster continued checking out her coop then he would go back to the enemy whom we fought. At the peak of a repulsive waiting, the hen appeared with her nine chicks full of smiles and childish naughtiness. I investigated her coop where two eggs had not hatched yet. I thought that it was because the rooster wasn’t there on the day his wing quills were snipped. Thus, whenever humans interfere, the chain of life deserts. 

The writer noticed his coffee which he had not sipped. It was cold and senseless like his heart. He took his hat off his bald head and wiped some sweat drops and then began to think of his small bald head and how it fully occupied his head even when he tried to hide it, but he didn’t recognize it. He kept betraying his actual form while looking for his ideal, illusioned form. The baldness had spread out and his hair stopped growing with wrinkles sprouting on his neck instead. They surrounded his Adam’s apple, which
he much depended on to alter his voice when he spoke as a great writer. Spontaneously, he turned over the page and started reading. 

Asymmetrical Crush:

With the dawn breeze, the enemy shot at us with a heavy rain of bullets. The sky lit with dense fires and then darkened due to the rising smoke. Certainly, the politicians failed to speak their own language, so they adopted ours. Now the light hands of soldiers have moved, handling the triggers—arms companies would be happy with the abundance of profits. I was walking through the bullets indifferently until my commander ordered me to move my tank, advancing into the enemy. At that moment, the images of a safe life abandoned me, and my head filled with victorious shouting, and the flag of militarism waved over my heaven. I ascended out of the dirt to crush traitors and to walk over enemies. I looked at the sun which was lazily raised. I started the machine, heading to the enemy, and as the armored machine turned, I glanced at the lives crushed and
innocents dragged. The hen had stretched out its wings where the chicks’ heads looked out without bodies. The scene was just a gruesome painting of death engraved on the armored vehicle’s chains. The life-loving creatures had died. The generous mother had died the lover of the adventurous rooster had died. From far away the cry of the lover could be heard sending mourning sounds, it will soon come here. Maybe some of his friends will run over him on the way. I stopped the tank. I dismounted in tears without looking at my righteous martyrs. I ran away dressed in my military uniform escaping the killing and its blinded machines. I ignored my commander’s orders nor did I notice the snipers over the buildings and the city’s burned roads. Inevitably, I will be killed by whoever would catch me from either side. However, I will escape from an uncertain death into a certain one.

The diary fell from the writer’s hand. He felt nauseated and his limbs were trembling with symptoms of a decrease in his blood sugar. He tossed a piece of sugar into his mouth. He began to feel better and drank a cup of coffee in one shot; he didn’t want to die; rather, he preferred to fill his empty life. He discovered that he didn’t like his literary pride. It was just a false pride like wars made by invisible hands and the multinational corporations.  He remembered that he didn’t look for the place of the corpse’s injury. He didn’t know who killed him, whether it was by his comrades or the enemy. For sure, his decision to leave the battleground caused him to lose his life on the city’s burned roads. Gently, the writer put the diary in the desk drawer and stared at its pale green cover where the blood spots shone. He had changed his mind and would never write this story—it would remain his holy secret. 

Omar Alsaiem
Translated by Nassir al-Sayeid al-Nour

مُذكِّرات جُثَّة مُنْتَّفِخَة بالحيَاة

       بعد أنْ انتفختْ جُثَّةُ الجندي المرمية جوار محطَّة الوقود؛ بدأتْ مفكرته الصغيرة في الانحدار، كأنَّها تحاول الإفلات من الجثة. كان الكاتب يمرُّ من هناك بسيًّارته، بعد أنْ اجتاز نقاط التفتيش التي ينصبها المتحاربون في المدينة، لمح المذكرة وقد أوشكتْ على السقوط أرضًا، وبغريزة الكاتب ورغبته في الكتابة؛ لتنضيد مجده الأدبيّ، اندفع نحو الجُثّة، تأكّد من أنَّه لا أحد يلحظه، مدَّ يده وأخذ المفكرة، لونها أخضر باهت، وعليها بقع دم فاقع الحمرة. دسَّها في جيبه، وانسحب دون أنْ ينظرَ في عينيّ المحارب وقد كادتْ هي الأخرى أنْ تسقط أرضًا.

 خالجه شعورٌ خَفِي بالعار والخجل من سرقته، حين التفتَ ولم يجد أحدًا يبصره؛ أغَذَّ السير نحو سيارته الناجية من محرقة الحرب؛ بفضل حصافة الكاتب وقدرته على الاختباء بها بعيدًا عن القصف. جلس خلف المِقْوَد، أدار المُحَرِّك سريعًا وهو يربَّت على جيبه. انطلق نحو منزله، يُفَكِّر بأنَّه لم يتخلص من عادته في الخيانة، ها هو يخون المشاعر الإنسانِيَّة في سبيل كتابة نص قصصِيّ؛ مِمَّا يُلقِي به في متاهة خياناته الوطنِيَّة التي ظلَّ يتهرَّب منها مُتَعَمِّدًا، وهو يملأُ صفحاته بالشِّعارات مثل (لا للحرب) الآن اعتاد على منظرِ الجُثثِ، وانتقل إلى مرحلة سرقة مقتنياتها.

 أعدَّ لنفسه قهوة خالية مِن السُّكّر، كما يفترض في مثقف بلغ سنّه. جلس على أريكة واتَّسق معها مُرِيحًا ظهره، تجاهل صوت الرَّصاص المُدَوِّي من شارعٍ بعيد. أخرج مُذَكِّرات الجثة، ثُمَّ فتحها عشوائِيًّا، هاله جمال الخط، وأنَّها مُنَسَّقة كخطواتِ جندي محترف، لاحظ أنَّها معنونة، وأنَّ خطوط العنوان مختلفة، أكبر حجمًا، وقد تمَّ تمرير قلم الحبر عليها بكثافة، سيقرؤها الآن بكافة عناوينها؛ ليبدأ قصّتَه التي يُزاحم بها الآفاق..

كتاكيتُ الحرب:

 في هذا اليوم خرجتِ الدَّجاجةُ المذهلة من تحت دبَّابتي، يبدو عليها الفرح بالإنجاز، وفي صحبتها تسعةٌ من الصيصان الجميلة. لا أستطيعُ أنْ أُحدِّدَ أيًّا منها يشبه ديك العدو، وأيُّها يشبه دجاجتنا، رُبَّما أشهدُ نمو هذه الكتاكيت الرائعة؛ إذا استطالت فترة تمَركُزنا هنا، وربما أشهدُ أعراسها في مواسم السَّلام. لم تخرج الدجاجة الأم بصغارها عن منطقتنا، ولكن كعادته قفز الديكُ المراوغ من فوق التَّحصينات وتسلَّل إليها من حيثُ الأعداءِ، يسيران في ثقة وخلفهما أفراخهما السعيدة. بلَّلْتُ الخبز الجاف ونثرته طعامًا للعائلة، الأب يُبْدِي نكرانَ ذاتٍ، يدعو الصغار لالتقاط طعامه.. أظنُّ أنَّ هذه الحرب لا تعنيهم في شيءٍ، وأنَّهم ينظرون إلينا كأغبياءٍ عابثين بالحياة ليس إلَّا.

 أغلقَ الكاتبُ المُذَكِّرَةَ، وبذهولٍ أطرقَ ينظرُ إلى السقف.. هذا ما لم يتوقع أنْ يقرأَه! أين الخطط؟ الأناشيد الحماسِيّة؟ الرسائل إلى الحبيبة في قريتها النائية؟! أيُّ جندي هذا الذي يتابعُ بشغفٍ إفقاس دجاجة أوان الحرب؟! قرَّر أنْ يُواصل في تصفحه العشوائِي. أغلقَ المذكرات، ثُمَّ أعادَ فتحَها على عنوانٍ آخر.

حب بأجنحة لا تُحَلِّق:

 لا أحد يعرف من أين جاءتِ الدجاجةُ السّمراء، شاهدها الجنودُ أثناءَ تخندُقهم لبدءِ المعركة التي قَسَّمت المدينة إِلى نصفين.. دجاجةٌ وحيدة تتجوَّل بطمأنينة، لا تفزعها أصواتُ المحركاتِ ولا هُتافات الجنود، تعوَّدتْ أنْ تلتقطَ طعامها من أياديهم. بعد فترةٍ وجيزة ظهر لنا ديك من جهة العدو، ديكٌ بريش ملوَّن، وتاج أحمر زاهي، ظلَّ يتسلّل إلينا خلسة، يقضي نهاره في التسكُع مع السمراء، والتقاط الطَّعام بحذرٍ شديد. جنديٌّ مهووس بالتخابُر شكَّ فيه؛ فقبض عليه وقام بتفتيشه بقسوةٍ، معتبرًا أنَّه جاسوس، لم يعثرْ على شيءٍ مريب بين أجنحته، ومع ذلك قام بنزع القوادم من جناحه. تألَّم الديك، انتفض وجناحاه تقطرُ دمًا، خلنا أنّه لن يأتي لمحبوبته مرّةً أخرى. غاب ليومين متتاليين، عاد في اليوم الثّالث يصفِّقُ بجناحيه، ويستدعي حبيبته بصوت باكٍ، خرجت إليه عجلى والشوق يسبقها، لم تنتظر كثيرًا حتَّى أرخت له جسدها فاعتلاها، كانت أطولُ اعتلاءةٍ في تاريخ الديوك رأيتُها في حياتي، قامتْ تنفضُ ريشَها يتطايرُ منه بلور الحياة.. حينئذٍ تأكَّدْتُ أنَّها قصة حُبٍّ في أزمنة الحرب، وأنَّ للحيوانات الأخرى ما يجعلها تستحقُ السَّلام؛ فصرتُ أرعى العاشِقَين، أوفر لهما احتياجاتهما. قُبَيل المساءِ يعودُ الديك إلى خنادقِ العدو، وتقفز السمراء لتنام أعلى مدفعي. في الليلِ أَسْمَعُ صيحات متقطعة للديك، أتخيَّلها رسائلَ شوقٍ، وأنَّه في انتظار الصَّباح ليهرولَ نحونا.

 بقي الكاتب مَشدودًا إلى السُّطور، وخياله يَتَّجهُ نحو قصصِ الحُبِّ العالمِيّة، يتساءلٌ هل ستنتهي مفكرة الجثة المنتفخة بأسرودة عن عشق ولوعة تنتهي بموت الديك روميو، أو جنون الدجاجة العامرٍيّة. تأمَّل ذاته كعاشق مخاتل وخؤون، تذكَّر كيفَ أنَّه باعَ الحُبَّ نفسه رغم تمجيده له في كتاباته، لطالما خان الحبيبات، واعتقدَ في دخيلة نفسه أنَّ الزواج لا يحتاجُ للحُبِّ أبدًا.. أبدًا!  بسرعة هارب وجد يده تمتد لتفتح صفحةً جديدة.

مَوْتٌ في اِنتظارِ المَقْتَلة:

 لا يريدُ القادةُ العِظَام أنْ يشعلوها؛ لأنَّ عظمتهم ستكونُ على المَحَكِّ، كُنَّا على الأقل سنتأكد من أنَّنَا لم نزل أحياء، ولا يريدون أنْ ينسوا فكرة إِحراق الأرض؛ لأنَّهم لا يريدون أنْ ينساهم النَّاسُ والتَّاريخ، كُنّا حينئذٍ على أسوأ الفروض سنستأنفُ حياتنا المعتادة.. حالة مِن اِنْتِظَار الحربِ أشَدُّ قهرًا من سماع صوت الرصاص، أشعر أنَّنِي أموت ببطءٍ، أنتفخ بذكرياتي عن أيَّام السلم. حدَّثتُ نفسي أنَّنِي لو خرجتُ من هنا سالماً؛ فإنَّ أوَّل ما سأفعله هو البحث عن أنثاي في هذا الكون، ستكون أنثى في رقة وحميمية دجاجتي السَّمراء، وسأكون لها ديك العدو القريب من القلب، تمنّيْتُ أن ْأعود من هنا سالمًا، وفي معيتي الدّجاجة وزوجها معي بمفاوضة العدو أو حتّى أَسْره؛ فقد صرت ُعلى قناعة أنَّها لن تعيش مع ديك آخر. بالصدفة حين اختفت الدَّجاجة اكتشفتُ أنَّها حضنتْ بَيْضَهَا تحت دبّابتي، فرحتُ جدًّا لحرصها على استمرارِ النَّسْل العاشق رغم رائحة الموت المنبعثة في المدينة. ظلَّ الديك يعاودها يومِيًّا، يتفقد مرقدها لبعض الوقت، ثُمّ يعودُ إلى أرض العدو التي نَتَرَبَّصُ بها. في ذروة الانتظار الكريه أطلت الدَّجاجة من مكمنها بصيصانها التِّسعة، ممتلئين بالوسامة وشغب الطفولة. نظرتُ إلى مَرْقَدِها فوجدتُ بيضتين لم تدب منهما الحياة، فكَّرْتُ أنَّ ذلك حدث بسبب غياب الديك في يَومي نزع القوادم، هكذا نحنُ البشر عندما نتدخلُ بأيدينا نُعَطِّلُ دبيبَ الحياةِ.

 اِنْتَبَهَ الكاتبُ إلى قهوته التي لم يرشفْ منها شيئًا، باردة ومنطفئة كقلبه، نزعَ القُبُّعَة عن رأسه الأصلع، مسحَ عنه دَفَقَاتٍ من العَرَق، بدأ يُفكِّر في صلعته الصغيرة، كيف احتَّلَت رأسه بعد أنْ تدخل لإخفائها، لم يَعْتَرِفْ بها وظل يخون شكله الحقيقي باحثًا عن شكله الأمثل أو المتوّهم، اِسْتَفْحَلَ الصلعُ، وتوقَّف شعره عن أن يدبَّ في رأسه، وبدلًا عنه دبّت التجاعيد في عنقه، حتَّى حاصرت تفاحة آدم التي يُعَوِّل عليها في تغيير صوته عندما يتحدَّثُ ككاتبٍ كبير.. بعفوية قلب الصفحة، وبدأ يقرأُ.

دَهْسَةٌ غير متكافئة:

 مع نسمات الفجر أَمْطَرَنا العدوُ بوابلٍ مِن رَصَاصِهِ، أضاءتْ السَّمَاء بنيران متكاثفة، ثم أعتمتْ بالأدخنة المتصاعدة.. الآن تحديدًا فشل السِّياسيون في لغتهم، واعتمدوا لغتنا، الآن فقط حرّكَّت الأيدي الخفية أيدي الجنود نحو مقابض السلاح، ستفرح شركات بيعه وتَغْنُم الربح الوفير. ساهمًا كنتُ أتمشَّى بين الرصاص حتَّى أصدر لي القائد أوامره بتحريك دبَّابتي والتقدٌّم نحو العدو.. تلك اللحظة فارقتني الحياة وصورها الوادعة، امتلأ رأسي بهتافات النصر، وراية الجندية رفرفت في سمائي. صعدتُ من الأرض لأسحق الخونة، أمرغ الأعداء بالأرض، مع صعودي نظرتُ للشمس وهي بازغة في تكاسلٍ. أدرتُ المُحَرِّك مندفعًا نحو العدو، ومع تقلُّب المجنزرة وهي تدور أبصرتُ أيَّ حياةٍ سحقتُ، وأي أبرياءٍ سحلتُ، الدجاجة باسطة جناحيها، ورؤوس الكتاكيت تطلُّ منها، لم يكن لهم أجساد، محض رسمة بشعة للموت موثقة على جنازير المُدَرَّعة.. ماتت الكائنات الشغوفة بالحياة، ماتت الأم المعطاءة، ماتت حبيبة أحد الديوك المغامرة.. صياح العاشق يأتي من بعيد، يرسل إشارات حزنه، بعد قليل سيأتي إلى هنا، وربما يدهسه أصحابه وهو في الطريق. أوقفت الدبَّابة لأنزل عنها ببكائي ودموعي، دون أن أنظر إلى شهدائي الأبرار، جريتُ مبتعدًا ببزتي العسكرِيّة، فارًا من المقتلة وآلياتها العمياء، غير مكترثٍ بتعليمات القائد، ولا بالقنّاصين على أَسْطُح البنايات ودروب المدينة المحترقة. حتمًا سيقتلني من يظفر بي من أيّ الفريقين، ولكنّني سأهرب من موتٍ غير محققٍ إلى الموتٍ الأكيد.

 سقطت المفكرة من يد الكاتب، شعر بغثيان، بأوصاله ترتجف، ثم ببوادر انخفاض السُّكّر في دمه، أخذ قطعة من السُّكّر وقذف بها إلى فمه. بدأ يتحسَّن؛ فدلقَ فنجان القهوة دفعة واحدة، هو لا يريد الموت لنفسه الفارغة حتى تمتلئ بالحياة. اكتشف أنَّه لا يرغبُ في المجد الأدبِيّ، هو أيضًا محض زيف كمجد الحروب، تصنعه الأيدي الخفية، والشركات متعددة الأنشطة والجنسيات. اكتشفَ أنَّه يريدُ أنْ يحيا فقط، وأنْ يمتلكَ جُثَّةً منتفخة بالحياة. تذكَّر أنه لم يتأمل موضع إصابة الجثة، لا يعرف بالضبط إذا ما قتله رفاقه أم أعداءه، بالتأكيد قراره بالخروج عن المعركة هو الذي أودى بحياته إلى التَّهْلُكة في قارعة المدينة المحترقة. حملَ المذكرة ووضعها برفقٍ في درِج مكتبه، ألقى نظرةً على غلافها الأخضر خضرة باهتة، بُقَع الدم تبدو أكثر لمعانًا. قرَّر ألَّا يكتب هذه القصة مطلقًا، أنْ تظلَّ سرّه الأعظم.

   

     عمر الصايم

 
Omar Alsaiem is a Sudanese novelist and short story writer. Born in Kusti city 1972, he later graduated from the University of Khartoum Department of Art with a degree of philosophy and Arabic literature. He published five short story collections, three novels and two poetry collections. His works are highly praised by critics for their deeply humanistic and creative innovative writing techniques. In addition to that, he widely contributed to the Sudan cultural general scene by writing on different political and cultural issues including intellectual debates. His writing style of the short story has been cited as one of leading and renewable that widely influencing the younger writer’s generation. Moreover, his works marked by linguistic ingenuity representing the scope of narrative images he managed successfully bridging between the poetic language and the worlds of narrative events.

Omar Alsaiem
Omar Alsaiem

About the Translator: Nassir al-Sayeid al-Nour is a Sudanese critic, translator and author.

Leave a Comment